Главная > Байки разные > Дословный перевод

Дословный перевод


23 октября 2011. Разместил: wladimir911

К вопросу о переводе пословиц. Работал я как-то с одним из наших ныне здравствующих дальневосточных губернаторов.

Всем мужик хорош, но любит, падла, пословицы и поговорки, которые, как известно, не переводятся вааще. Только смысловой аналог. Так вот. Сидим с китайцАми, банкетируем. На несколько тостов аналоги нашлись. Далее я взмолился прекратить, дескать, хватит дружок, говори проще. Он:
- Ты переводчик?
- Да.
- Так переводи!
- Как переводить?!
- Как я говорю, так ты и переводи.
- Слово в слово?
- А как же?! Ты что ж меня раньше "отсебятиной" переводил?!
Далее в руки берет бокал главный китайский перец и произносит долгий тост об исторических корнях китайско-российской дружбы. Типа "вы нам помогли в пятидесятых... Амур нас не разъединяет, а соединяет" и т. д. Все радостно закусывают. В ответ встает наш и произносит что-то вроде:
- В наших отношениях было по разному - и хорошо, и плохо, но кто старое помянет - тому глаз вон!
Когда я все это перевел, китайцЫ спали с лица. Он
- Чтой-то они погруснели? Что ты им сказал?!
Я:
- То что вы сказали... Как просили - дословно.
Он:
- А что я сказал?
Я:
- Вы только что пообещали выбить глаз любому, кто еще хотя бы раз заговорит об истории.
Этот банкет стал последним, куда меня приглашала краевая администрация.


Вернуться назад